Páginas

26 oct. 2009

Corregir (Proofread) Vs Traducir: Qué Debes Tener En Cuenta A La Hora De Aceptar Un Trabajo de Corrección

1. Siempre que sea posible, intenta averiguar quién estuvo a cargo de la traducción en primer lugar para estimar la calidad de la misma.

2. Exige ver parte del documento traducido para tener una idea de la calidad del trabajo realizado y poder estimar con más precisión el tiempo que te llevará corregir la traducción.

3. Cuando se trata de correcciones en lugar de traducciones, es conveniente cobrar por hora en lugar de por palabra.

4. De no ser posible arreglar una tarifa por hora, intenta negociar distintas tarifas en base a lo que requiera el documento en cuestión.

5. Si la traducción es muy pobre y requiere que se vuelva a traducir, no aceptes menos que las tarifas a precios de traducción.

Fuente: Blog "De Traductores"

No hay comentarios.: